Capitulo 7
Referencias Homéricas Paralelos del Capítulo
Eolo el dios de los vientos, decide darle a Ulises una bendición: le regala una bolsa de piel que contiene todos los vientos del mar, menos uno. Con los vientos atrapados, Ulises tiene garantizado el regreso a casa. Ulises amarra la bolsa al mástil de la nave y su tripulación cree que se trata de un tesoro que está guardando sólo para él. Eventualmente la avaricia y la curiosidad se imponen y abren la bolsa, sólo para liberar los vientos que soplan alejándolos del hogar que ya tenían a la vista. Cuando Ulises solicita ayudo a Eolo, por segunda, este se la niega. El primer paralelo del episodio homérico se puede ver en el vagabundeo de Bloom por la oficina, representando también su recorrido por la ciudad. Al final, cuando está cerca de conseguir el aviso para Llavees, es sacado fuera de curso como Ulises. También se ha sugerido que Joyce pretendió satirizar lo vacuo e inflado del periodismo. Fue el único capítulo que leyó en público.
Tema del Capítulo
El capítulo está dividido en 63 secciones con un titular que exagera la acción narrativa de la sección. Después del funeral de Dignam, Bloom va al centro a la oficina del periódico a trabajar en su aviso para Alexander Llavees. Todo parece resuelto pero Nannetti, el editor, decide que el aviso debe ser renovado por tres meses y no por dos. Bloom tiene además que dejar el periódico para ir a buscar una imagen de dos llaves cruzadas para el anuncio; entre tanto, Simon y Stephen Dedalus visitan el periódico en diferentes momentos. Cuando Stephen llega le envía un telegrama a Mulligan diciéndole que no va a ir al Ship. Stephen se ve envuelto en una discusión política y expone su parábola de las Ciruelas. Después de esto entrega la carta del señor Deasy (vuelve a pensar en sí mismo como el bardo bienhechor del buey). Bloom consigue que Llavees confirme la renovación del aviso por tres meses pero la incomunicación con sus compañeros de trabajo hace que su tarea sea más difícil que lo necesario. Joyce es cuidadoso para ilustrar las miles de formas en que Bloom es aislado.
Título Lugar Hora Órgano Arte Color Símbolo Técnica Correspondencias
Eolo Periódico 12:00 m. Pulmones Retórica Rojo Editor Entimémica __Myles Crawford__ = Eolo; Periodismo = Incesto ; Prensa = Isla Flotante
No. Pg Titular Acciones Espacio Personajes Frases Palabras Anotaciones
1 227 En el Corazón de la Metrópoli Hiberniana Movimiento en la Estación de Tranvías http://www.emsah.uq.edu.au/ulysses/aeolus.htm Compañía Unida de Tranvías Controlador Hiberniana: otro nombre de Dublín
2 227 El Mensajero de la Corona Movimiento de sacos con cartas y paquetes, de los coches postales de Su Majestad. Oficina de correos en North Prince Piensa Bloom: "¿Cómo puede ser uno propietario del agua? Siempre está fluyendo en corriente, nunca lo mismo que en la corriente de la vida perseguimos"
3 228 Esos Señores de la Prensa Red Murray encuentra el aviso de Alexander Llavees. Bloom le pide que lo recorte. Oficinas del periódico – Freeman's Journal en la calle Prince Red Murray (color – rojo) Conocido como Murray el joven, tío de Joyce, que aparece con su propio nombre. El primer párrafo de la sección corresponde a una especie de trabalenguas. Alexander Llavees (Keys). Alusión sexual a la “llave”de Bloom que hace 10 años no usa de manera adecuada. Stephen y Bloom no tienen sus llaves.
4 229 El Caballero William Brayden, de Oaklands, Sandymount Brayden entra solemne y es comparado con el rostro de “Nuestro Señor”. Luego lo comparan con Mario el tenor, para llegar a la misma conclusión. Freeman's Journal en la calle Prince Red Murray, Bloom, William Brayden, Simon Dedalus Primera alusion al viento: Entrada-Salida
5 229 El Báculo y la Pluma Llega un telegrama para el Freeman. Bloom va a ver a Nannetti para lo del anuncio. Bloom ve a Hynes y supone que es por lo del entierro. Freeman Telegraph Red Murray, Bloom, Hynes Hynes piensa publicar un titular tonto sobre la muerte de Dignam, donde se refiere a él como un ciudadano honorable sin serlo. Como el titular sobre Dignam está debajo de un aviso de carne en conserva, ésto le hace pensar a Bloom que el periódico solo sirve para envolver carne.
6 230 Con el más Sincero Dolor Anunciamos… Obituario mental de Bloom
7 230 Cómo se Produce un Gran Órgano Diario Bloon está detrás de Nannetti. Piensa que no conoció su propio país y que es diputado. Enumeración de los contenidos de un periódico. Piensa que las máquinas son automáticas y continuarán trabajando si nadie las apaga. Bloom le cierra el paso a Hynes y le vuelve a insinuar que le debe dinero. Oficina de Nannetti Bloom,Nannetti, Hynes 3 veces. 3 chelines. 3 semanas. (¿alusión trinitaria?) Contraste entre los preceptos de extranjero. Bloom irlandés tratado como extranjero y Nannetti italiano, es diputado por Irlanda.
8 231 Vemos al Corredor de Publicidad en su Trabajo Bloom le explica a Nannetti que el anuncio lo requieren para julio y le explica que hay un cambio: 2 llaves cruzadas Oficina de Nannetti Bloom, Nannetti Llaves cruzadas: escudo de la Santa Sede y del Papa, San Pedro y "las llaves del paraíso". Jerarquía de la Iglesia Católica
9 232 La Casa de las Llaves Bloom hace un dibujo de las Llaves cruzadas. Mientras explica, piensa en preguntarle cómo se pronuncia “voglio”, pero se arrepiente. Nannetti acepta publicar el aviso si lo renuevan por 3 meses. Bloom observa a los tipógrafos Oficina de Nannetti Bloom “voglio” (deseo) Alusión a lo que va a pasar a las 4.
10 233 Ortografía Piensa que también debió hacerle un chiste a Menton por lo del sombrero. Observa y escucha las máquinas. ‘Casi humano el modo de llamar la atención,’ Oficina de Nannetti Bloom
11 234 Colaborador Ocasional un Conocido Eclesiástico Bloom recoge su aviso para marcharse y piensa que deberá gastar mucha saliva para conseguir la renovación por tres meses Oficina de Nannetti Nannetti, Bloom
12 234 Un Cronista en Jefe Bloom pasa junto a Monks, el cronista en jefe. Piensa en todo el material que habrá pasado por sus manos y cómo es su vida, su esposa, su hija. Taller de tipógrafos (imprenta) Bloom, Monks
13 235 Y era la Fiesta de la Pascua Hebrea Bloom observa a un tipógrafo leyendo hacia atrás y recuerda a su padre leyéndole el libro de la Hagadah . Hace un recuento de la Pascua y concluye que lo que significa es justicia, pero todos se comen a los otros. Piensa en la práctica del tipógrafo y en que antes de ir donde Llavees, mejor lo llama no vaya a ser que haya salido. Taller de tipógrafos (imprenta) Bloom, Tipógrafo Hagadah – Texto sobre el Éxodo de Egipto que se lee durante el Seder (banquete) de la noche de Pascua •Haggadah (contar –de narrar- en hebreo). •Leer el Haggadah es cumplir el mandamiento de cada judío de “contarle a su hijo” sobre la liberación de los judíos de la esclavitud en Egipto. Pessach - Pascua Disposición invertida de los tipos: símil con la escritura hebrea.
14 235 Sólo una vez más ese Jabón Al bajar por la escalera el pesado olor lo obliga a sacar el pañuelo y ponérselo sobre la nariz. Saca el jabón y lo pone en el bolsillo de atrás. Recuerda la pregunta de Martha sobre el perfume que usa su mujer. Entra a la oficina del Evening Telegraph. Allí está Ned Lambert. Escaleras imprenta Bloom, Ned Lambert Dice Bloom: "Arthur Griffith es un tío de cabeza equilibrada pero no lleva dentro eso para las masas. Hace falta cacarear lo de nuestra amable patria."
15 236 Erin, Verde Gema del Mar de Plata El profesor MacHugh, Simon Dedalus y Ned Lambert, están discutiendo el discurso de Dan Dawson “Nuestra Hermosa Patria”, publicado en el periódico local. Oficina del Evening Telegraph Profesor MacHugh, Simon Dedalus, Ned Lambert Erin: nombre gaélico de Irlanda. "Nadie es nada"
16 237 Breve pero Apropiado Bloom pregunta qué están discutiendo y el señor Dedalus le contesta. J.J. O’Molloy entra golpeando a Bloom. Oficina del Evening Telegraph Bloom, Simon Dedalus, Ned Lambert, J.J. O’Molloy
17 238 Triste Mientras O’Molloy pregunta por el director, Bloom lo analiza y con él a los periodistas. Son como veletas, de un diario a otro. Alusión a Hamlet. Oficina del Evening Telegraph Bloom, J.J. O’Molloy, Ned Lambert, Simon Dedalus, MacHugh Alusiones al viento. ‘Caliente y frío en el mismo soplo’ - ‘Saco de viento inflado’
18 239 Su Habla Natal No leen más. Todos están incómodos por la floritura y la vanidad del discurso. Oficina del Evening Telegraph Simon Dedalus, Ned Lambert, MacHugh
19 239 Lo que Dijo Wetherup Entra Myles Crawford (su cara le hace pensar a Bloom sobre el tenor que cantaba M'appari de la ópera de Martha), Dedalus lo invita a tomar un trago. Oficina del Evening Telegraph Bloom, Myles Crawford, MacHugh, Lambert, Dedalus "No se puede volver atrás el tiempo. Como sujetar agua en la mano. ¿Volveréis atrás entonces? Solo empezando entonces ¿volverías? ¿No eres feliz en tu casa pobrecito niño malo?"
20 240 En que se Evocan Memorables Batallas El director grita sobre una batalla en North Cork, Ohio. Lambert sugiere que sufre de delirium tremens. Oficina del Evening Telegraph Crawford, Lambert
21 241 ¡Oh Arpa Eólica! Bloom pide permiso para llamar. El profesor pregunta por el artículo de la noche. Oficina del Evening Telegraph Bloom, Crawford, MacHugh, O’Molloy
22 241 Señalar al Ganador Lenehan sale de la oficina del director. Sugiere que Cetro ganará la Copa de Oro. Dos chicos hacen volar las pruebas. Bloom hace su llamada y sabe que debe buscar a Llavees en una subasta. Oficina del Evening Telegraph Lenehan, O’Molloy, Bloom Lenehan (personaje real. Aparece en Dublineses) Alusiones al viento: volar las pruebas, sopla un huracán.
23 242 Tiene Lugar un Choque Lenehan y Bloom chocan. Lenehan se disculpa con ironía. Los vendedores vocean en las escaleras. Oficina del Evening Telegraph Lenehan, Bloom, O’Molloy
24 243 Mutis de Bloom Bloom anuncia que va a Bachelor’s Walk por lo del anuncio. El profesor asegura que lo conseguirá. Unos chiquillos siguen a Bloom. Oficina del Evening Telegraph Bloom, Crawford, O’Molloy, MacHugh, Lenehan
25 243 Un Desfile por la vía Pública Los vendedores siguen a Bloom, imitando su caminar. Lenehan baila una mazurca para hacer mofa de Bloom. Oficina del Evening Telegraph Bloom, Lenehan, O’Molloy Se refieren a Bloom como el espectro que avanza (recurrentemente se muestra a Bloom como una figura oscura, como un espectro; Hamlet: el espectro del padre.)
26 244 Un Desfile por la vía Pública Crawford pregunta por Dedalus y Lambert y el profesor dice que salieron a beber. El director dice que vayan y se alistan para fumar. Oficina del Evening Telegraph Crawford, MacHugh
27 244 La Pipa de la Paz O’Molloy ofrece cigarrilos. Lenehan los enciende. El director sale con un sombrero de paja. Lenehan anuncia una adivinanza. O’Molloy alude a los imperios romano y británico (tema recurrente). Oficina del Evening Telegraph MacHugh, Lenehan, O’Molloy, Crawford Nosotros somos la grasa. Tú y yo somos la grasa en fuego. (Posible alusión al sacrificio)
28 245 Aquella Grandeza que fue Roma MacHugh compara a Inglaterra con Roma. Se compara a los judíos que ´construyen un altar a Jehová” con los romanos que “construyen retretes”. Llega Stephen con O’Madden Burke. Oficina del Evening Telegraph MacHugh, Lenehan, O`Molloy, O`Madden Burke, Stephen Dedalus
29 246 ??? Lenehan lanza su adivinanza. Stephen entrega la carta del señor Deasy. Oficina del Evening Telegraph Lenehan, Stephen, Mac Hugh
30 247 Escándalo en un Afamado Restaurante Conversación sobre Deasy y su mujer. Alusiones misóginas sobre Eva y Helena. Oficina del Evening Telegraph MacHugh, Stephen, Crawford, O’Molloy
31 247 Causas Perdidas Se Menciona a un Noble Marqués El profesor se lamenta de enseñar latín. Admira más a los griegos. Oficina del Evening Telegraph MacHugh
32 248 Kyrie Eleison El profesor continúa alabando la lengua y la cultura griegas. Oficina del Evening Telegraph MacHugh, O’Madden Burke, Lenehan Kyrie Eleison = ¡Señor, ten piedad! Kyrie: Oh, Señor. Eleison: imperativo aoristo de compadecerse. Uno de los cantos más antiguos del canto gregoriano. Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
33 248 El Epigrama de Lenehan Lenehan susurra versos mordaces sobre el profesor a Stephen. Lenehan da la solución a la adivinaza que es un juego de palabras. Oficina del Evening Telegraph Lenehan, MacHugh, Crawford, O’Molloy, Stephen
34 249 De Todo un Poco Identifica a los presentes con su arte. Oficina del Evening Telegraph Crawford, O’Madden Burke
35 250 Tú puedes Hacerlo El director invita a Stephen a escribir en el periódico Oficina del Evening Telegraph Stephen, Crawford, O’Madden Burke, O’Molloy Uno de los peligros del escritor: volverse periodista
36 250 El Gran Gallaher Crawford cuenta cómo se hizo famoso el periodista Gallaher. Oficina del Evening Telegraph Crawford, MacHugh, Stephen, O’Madden Burke
37 251 Una Voz Lejana MacHugh contesta la llamada de Bloom. El director continúa con la historia sobre Gallaher: resolución crimen del Desuellacabras con las letras de un aviso. Crawford no atiende la llamada de Bloom. Oficina del Evening Telegraph MacHugh, Crawford
38 252 Listo, Mucho Crawford termina la historia. Lenehan hace otro juego de palabras: 2 palíndromos. Oficina del Evening Telegraph Lenehan, Crawford,MacHugh, O’Madden Burke, O’Molloy
39 253 Rimas y Razones Rimas Oficina del Evening Telegraph O’Madden Burke "Mentre che el vento, come fa, si tace”. Verso de Dante en la Divina Comedia.
40 254 A Cada Día le Basta O’Molloy se defiende de Crawford y cierra diciendo que “A cada día le basta su periódico” Oficina del Evening Telegraph O’Molloy
41 254 Vínculos con los Pretéritos Días de Antaño O’Molloy cita el discurso de Seymour Bushe, en el caso Child (fraticidio) Oficina del Evening Telegraph Crawford, O’Molloy, Stephen, MacHugh Alusión a Hamlet; ‘Y en los pórticos de mi oído vertió’
42 255 Italia, Magistra Atrium Alusión a la ley del talión y al Moisés de Miguel Angel Oficina del Evening Telegraph O’Molloy, Mensajero: Stephen ‘lex talionis’ Stephen es consciente del peligro que corre si termina siendo un simple mensajero
43 255 Un Párrafo Torneado O’Molloy cita parte del discurso de Seymour Bushe Oficina del Evening Telegraph O’Molloy, Crawford, O’Madden Burke, Stephen, Lenehan Critica los discursos como una forma vacua, llena de viento.
44 256 Un Hombre de Elevada Moral Alusión al discurso de John F. Taylor, sobre la reviviscencia de la lengua irlandesa. Oficina del Evening Telegraph O’Molloy, Stephen, MacHugh, Crawford Joyce crítica a Taylor por su defensa del gaélico en inglés
45 257 Improvisación Discurso de Taylor: alusión a Moisés en Egipto Oficina del Evening Telegraph O’Molloy, MacHugh, Stephen
46 258 De los Padres MacHugh continúa recitando el discurso de Taylor Oficina del Evening Telegraph MacHugh, Stephen Tema:judío errante La Comparación entre los hebreos y los irlandeses es vacua: el sentimiento antisemitista es fuerte en la vida diaria. Cuando conviene se acepta y se comparan con los judíos, cuando no, los rechazan.
47 259 De Mal Agüero ¡Para él! Tropel de pies descalzos por el vestíbulo. Stephen propone que se levante la sesión. Deciden ir a Mooney. Crawford ha perdido sus llaves y le dice a Stephen que va a publicar la carta. Oficina del Evening Telegraph O’Molloy, Lenehan, MacHugh, Stephen, O’Madden Burke, Crawford Alusión al viento: lo que el viento se llevó, esparcidas a los cuatro vientos.
48 260 Tengamos Esperanzas Salen. Los sigue un vendedor de periódicos. Stephen: ‘Yo también tengo una visión’ Calle Abbey O’Molloy, Stephen, MacHugh
49 261 Querida Sucia Dublin Stephen comienza a contar la historia de las dos ancianas que quieren ver la vista de Dublín desde lo alta de la columna de Nelson Calle Abbey Stephen, MacHugh cuenta la parábola de las ciruela y pizga: dos mujeres que suben a la torre de Nelson (venció a los franceses para apoderarse de Irlanda, manco adúltero, símbolo también de usurpación.) Las mujeres se suben allí para divisar mejor a Dublín mientras comen ciruelas y lanzan las semillas (hay aquí una idea de que los irlandeses tienen que "tragarse" la vida que les dan los ingleses.)
50 262 Vida en Crudo Stephen continúa con la historia de las mujeres: Anne Kearns, Florence MacCabe (comadrona capítulo 3). Salen los vendedores de periódico. Salen Crawford y O’Molloy. Calle Abbey Stephen, MacHugh, Crawford, Capítulo crítico de la tecnología, de la modernidad, de las máquinas y del movimiento mecánico de la prensa